看風水又現神翻譯:電信Galaxy廣告翻譯太雷人

11 22 33 44 55

  近日,上海電信於今日在其官網上發佈三星Galaxy S3(I939D)廣告信息,而細心的網友點開其首頁的第四張焦點圖入口後,發現介紹手機配置的中英文翻譯非常之雷人。網友紛紛感歎:這樣的翻譯太低級了,難道是在考驗消費者的英文能力嗎?

  神翻譯錯誤被網友指出後,上海電信移除了Galaxy S3廣告宣傳頁面的英文翻譯。來看看之前的這些英文翻譯,到底哪裡出問題了,台北律師

  1. CDMA2000+GSM 雙網雙待,兩全其美

  對應翻譯:CDMA2000+GSM double network double stay, kill two birds with one stone。

  小編吐槽:雙網雙待直接按照短語結搆譯成了double network double stay,一石二鳥(kill two birds with one stone)等於兩全其美?

  小編糾錯:雙網雙待 dual-mode mobile phone

  2. 全新Android 4.1智能操作係統,流行應用任我下載

  對應翻譯:New Andriod? 4.1 intelligent operating system, popular application term I download

  小編吐槽:任我下載 被逐字逐詞地直譯成了 term I download.。。

  小編糾錯:流行應用任我下載 popular applications available for download

  3. 4.8英寸高清炫麗屏,翻譯社,帶給你尟活清晰的視覺體驗

  對應翻譯:4.8 inches GaoQingXuan beautiful screen, bring you fresh and clear visual experience。

  小編吐槽:GaoQingXuan beautiful screen 這是中英文結合的神翻譯代表作

  小編糾錯:高清炫麗屏 HD Super AMOLED

  4. 憑借強大的四核性能,讓你輕松處理多個任務。

  對應翻譯:With strong four nuclear performance, let you easily handle multiple tasks。

  小編糾錯:四核性能 同樣是直譯,不過手機出現nuclear 核動力真的沒有關係麼?

  小編糾錯:四核性能 quad-core performance

相关的主题文章: